jueves, 27 de agosto de 2015

Haruka - Do As Infinity Tour 2013 Tokyo Dome City Hall (Sub español)

¡Hacía mucho que no traía nada de DAI!
Adoro las canciones de este grupo, honto ni~ ♥

Lo único malo es que es casi imposible descargarse los tours, porque los links o están muertos o no los suben, o si lo suben son por servidores que te tardan 5h para descargar cada parte...pero bueno.

Haruka es una canción que nos habla de enfrentarse a la vida, al mundo, a la realidad y el esfuerzo que ello conlleva.

Espero que os guste, ya sabéis que si descargáis, siempre nos anima un comentario o un clickecito en gracias.


HARUKA

Tamaño: 71,9MB
Duración: 4:18 min
Calidad: HQ
Traducción y subtítulos al español: Ursu
Traducción al inglés: Josep


No subir a ningún sitio. Si compartes que sea el enlace de esta entrada. NO ROBES LA TRADUCCIÓN, POR FAVOR. Dar las gracias nos anima a seguir.




miércoles, 26 de agosto de 2015

【Hey! Say! JUMP!】Boken Rider [Sub español]

Kinichi wa~  ( ゚▽゚)/ 

Hoy os traigo un poquito más de B-Sides. Como os dije, iré subiendo uwu La verdad es que me mata la curiosidad con muchas de sus canciones así que... Gambarimasu~ Lo haré lo mejor y más rápido que pueda (o ̄∇ ̄)/  Douzo~



                                          【Hey! Say! JUMP!】【B-Side】Boken Rider [Sub español]



Tamaño: 32,7 MB
Duración: 04: 32 min.
Calidad: 480 p
                                                    Agradecemos los softsubs en inglés a: desy-jkpopshare
Traducción y subs: Ursu & Ushio 〜(-ω-  )〜 

【Hey! Say! JUMP!】【Programa】2008.07.28 Boken Rider [Sub español]



Tamaño: 77,9 MB
Duración: 02: 36 min.
Calidad: 720 p
                                                    Agradecemos los softsubs en inglés a: desy-jkpopshare
Traducción y subs: Ursu & Ushio 〜(-ω-  )〜 














No subir a ningún sitio. Si compartes que sea el enlace de esta entrada, de lo contrario mi ira caerá sobre vosotros ヽ(#`Д´)ノ . I'm watching you (ಠ_ృ)
 Comentarios o click en "Gracias" animan mucho. 

:。・:*:・゚'★ 【Ushio ✿ Mizuo】・:*:♪・゚'☆(●ゝω・)ノ【I love you☆】

martes, 25 de agosto de 2015

Anata ni Otegami Kakimashou [Sub español] + Where my heart Belongs [Sub español] + Let´s go to earth (starting a journey)[Sub español]

Hello, hoy no tengo mucho para decir. Esta vez os traigo tres trabajitos cortos y facilitos de hacer. El primero es el Anata ni Otegami Kakimashou en que participaron Hikaru y Yuto  y que consiguió derretirme el corazón hace tiempo ;_ ノ La calidad es pésima y el raw ni existe, de modo que me he tenido que basar en los subs en inglés que además he tenido que tapar y es horrible ŎםŎ pero lo he hecho lo mejor que he podido.

Y las otras dos son actuaciones especiales en inglés que hizo JUMP y que ya que venían con el karaoke hecho(?) me decidí a subtitular para facilitaroslo. Tengo ya más trabajitos hechos que iré subiendo a lo largo de estas dos semanas. Espero que lo disfrutéis :3




                                                    






Dozo~ 

【Hey! Say! JUMP!】Anata ni Otegami Kakimashou 【八乙女光 & 中島裕翔】 [Sub español]



Tamaño: 14,9 MB
Duración: 02: 49 min.
Calidad: 180 p
                                                    Agradecemos los subs en inglés a:  xheartiesx (subs) Bakansu (trans)
Traducción y subs: Ushio 〜(-ω-  )〜 


【Hey! Say! JUMP!】【山田涼介】Where my heart Belongs [2013.01.16] [Sub español]



Tamaño: 171 MB
Duración: 03: 51 min.
Calidad: 780 p
Traducción y subs: Ushio 〜(-ω-  )〜 


【Hey! Say! JUMP!】【 薮宏太, 山田涼介 & 有岡大贵】[2012.12.05] Let´s go to earth (starting a journey)[Sub español]



Tamaño: 67,9 MB
Duración: 02: 09 min.
Calidad: 780 p
Traducción y subs: Ushio 〜(-ω-  )〜 

















No subir a ningún sitio. Si compartes que sea el enlace de esta entrada, de lo contrario mi ira caerá sobre vosotros ヽ(#`Д´)ノ . I'm watching you (ಠ_ృ)
 Comentarios o click en "Gracias" animan mucho. 


:。・:*:・゚'★ 【Ushio ✿ Mizuo】・:*:♪・゚'☆(●ゝω・)ノ【I love you☆】

sábado, 22 de agosto de 2015

[PV] Tsuki -Namie Amuro + What I did for Love - Namie Amuro Sub Español

¡Dejo cosillas de Namie por aquí!
El primero es un PV  bastante simple (pero que sale preciosa, como siempre) y titulado "Tsuki".
Como no, es una balada ♥

El segundo es una canción de su último álbum (me queda por subtitular un 2 pv de éste álbum)
y colaboración con David Guetta. La canción es MAGIA. En serio, cuando la oí fue como un orgasmo auditivo...jamás había escuchado ese tipo de melodía sincronizada con la voz de Namie.












 Quizás exagero, pero bueno, para mí fue así. SHHH


TSUKI
 Tamaño: 156MB
Duración: 3:43 min
Calidad: HD
Trad español: Ursu
Gracias Josep por la traducción al inglés





WHAT I DID FOR LOVE
Tamaño: 26,6MB
Duración:  3:25 Min
Calidad: HQ
Traducción al español: Ursu



No subir a ningún sitio. Si compartes que sea el enlace de esta entrada. NO ROBES LA TRADUCCIÓN, POR FAVOR. Dar las gracias nos anima a seguir




martes, 18 de agosto de 2015

2014.09.08 Shabekuri 007 (Yamada Ryosuke & Arioka Daiki) Sub Español

Otro programa donde salieron los Jump hace tiempo, esta vez concretamente Yamada y Arioka promocionando el capítulo 8 de Kindaichi.

Yamada nos confiesa algo muy interesante aunque en realidad ya lo sabíamos todos...
Y Daiki nos muestra algo en lo que se ha estado especializando~
Eso entre otras muchas cosas.
Disfrutadlo













SHABEKURI 007 -YAMADA & DAIKI PART-


Tamaño: 491mb
Duración: 21:35 min.
Calidad: HQ
Traducción al español: Ursu
Traducción al inglés: Candywalla


No subir a ningún sitio. Si compartes que sea el enlace de esta entrada. NO ROBES LA TRADUCCIÓN, POR FAVOR. Dar las gracias nos anima a seguir.  

Bye bye




domingo, 16 de agosto de 2015

【Hey! Say! JUMP!】JUMPing CAR Recording [Sub español]

Ohayou gozai masu (*´・ω・)ノ~~ Ushio desu~ 
Bueno, hoy os traigo algo muy especial(?) El JUMPing CAR Recording. Soy consciente de que no soy la primera que lo subtitula, pero la verdad es que me hacía mucha ilusión hacer mi propia versión, así como tengo pensado hacerla de otras cosas. No me he puesto a buscar quién más lo ha subtitulado o no en español ni qué clase de subs ha hecho, así que no os puedo decir si está mejor o peor, sólo sé que es una traducción de mi estilo uwu 
Las fuentes son las mismas que las que traía el sub en inglés porque la maravillosa persona que nos facilitó los softsubs -agilizando en años mi trabajo.- también facilita las fuentes. Además he de agradecerle a mi nechan Ursusus traducciones de Tokei y Pet Shop Love Motion, ya que sinceramente las he cogido de ahí x3
Bueno, el caso es que ahora os lo traigo completo para que podáis disfrutarlo, de nuevo si ya lo habíais hecho. Espero que os guste~  

P.D: ¡Ah! Aprovecho para decirlo (⌒ー⌒)ノ~~~  Me he decidido a subtitular todas toditas las B-sides de JUMP. Para quien no lo sepa -como yo hasta hace dos días(?).- Las A-side son lo que vienen siendo los single, los PV y las B-sides son el resto de canciones que vienen en los CD y albumes. Esto me llevará algún tiempo porque mi intención es hacerlo lo mejor posible y si es con vídeo de concierto o programa mejor, pero en caso de no tener la posibilidad lo haré con un vídeo que contenga el .mp3 y una imagen. 
También quiero deciros que podéis pedir la versión con karaoke de cualquiera de nuestros subs, ya que algunos no la tienen. Podéis hacerlo a través de los comentarios, mediante la página de FB o bien en el chat, al igual que peticiones concretas de subs. Gracias por todo. Os rovu~ 


Douzo:  :*:゜・☆ヾ(TωT。)









Tamaño: 368 MB
Duración: 23: 27 min.
Calidad: 480 p
                                                    Agradecemos los softsubs en inglés a: hy5993
Traducción y subs: Ursu & Ushio 〜(-ω-  )〜 

No subir a ningún sitio. Si compartes que sea el enlace de esta entrada, de lo contrario mi ira caerá sobre vosotros ヽ(#`Д´)ノ . I'm watching you (ಠ_ృ)
 Comentarios o click en "Gracias" animan mucho. 

:。・:*:・゚'★ 【Ushio ✿ Mizuo】・:*:♪・゚'☆(●ゝω・)ノ【I love you☆】

viernes, 14 de agosto de 2015

【山田涼介】Entrevista 【MYOJO】


Holi caracoli °ω° Hoy os traigo una cosita muy especial. Mi nechan Ursu me ha cedido el honor de traducirla y publicarla para que todos podáis disfrutar de ella, dakara arigatou gozaimasu nechan

 Se trata de una entrevista de la MYOJO de Yama-chan en la que nos cuenta alguna de sus experiencias y una de sus costumbres familiares. Sinceramente os advierto que no os dejará indiferentes. Se titula "message" (que significa mensaje). Esta entrevista conmovería el corazón de cualquiera, creedme ŎםŎ

Espero que la disfrutéis tanto como yo y le améis como nosotras le amamos ◔ᴗ◔
 Ja~Matta ne ჰ❛‿❛ჴ

Yamada Ryosuke Think Note vol.30: Message.

Las palabras tienen infinito poder. Eso es lo que creo. No es bueno ser demasiado reservado. En cualquier momento, cada palabra ha de ser pensada cuidadosamente. Las palabras tienen el misterioso poder de conmover el corazón de las personas. Ese es el mensaje que nos envía Yamada. *** En la familia Yamada, desde hace mucho, en los cumpleaños familiares, cada miembro prepara un mensaje para el/la cumpleañero/a y es costumbre dárselo escrito en una hoja. Entre hombres es un poco vergonzoso, así que con mi padre acaba siendo como "Feliz cumpleaños", "gracias", así es se convierte más bien en un intercambio de textos. Cada año recibo un mensaje de mi madre, mi hermana mayor y mi hermana pequeña y también yo les escribo mensajes a ellas, sin embargo, esas cartas contienen sentimientos más fuertes que los que podría haber en un simple texto, por eso a veces tengo la sensación de que no puedo expresar lo bastante mis verdaderos sentimientos... Así que, con mi madre por ejemplo escondo la vergüenza diciendo algo como "Mantente sana y saludable para siempre, por favor... Vieja bruja lol." A mi hermana, que es la persona a la que más suelo pedirle consejo, le escribo cosas en broma como "sigue siendo la idiota que eres, ¡y no cambies nunca!" aunque no recuerdo qué le dije exactamente este año. Pero el año pasado, mi hermana pequeña cumplió 20 años, e incluso ahora puedo recordar con claridad los mensajes que escribimos para ella. Mi madre escribió "Ver cómo te has convertido en una saludable mujer de 20 años me hace feliz". En el momento en que lo leí, fui incapaz de retener las lágrimas porque el hecho de que mi hermana hubiera vivido tanto tiempo no era algo "obvio" (debido a su enfermedad). Cuando leí el guión por primera vez, una vez se decidió que yo protagonizaría ese año el drama especial "TV 24 horas" "Kaa-san, ore ha daijobu", me di cuenta de que había muchas coincidencias entre el protagonista y yo, y varios pensamientos me vinieron a la mente. Él es el mediano de tres hermanos, jugaba a fútbol desde que era niño y su hermano pequeño estaba enfermo. Mi hermana pequeña luchó contra una enfermedad que sólo tenían 10 personas en el país desde la guardería hasta el instituto. Solía tener que pasar por el quirófano a menudo y siempre estaba entrando y saliendo del hospital, así que no pudo ir a la escuela. Mi familia y yo tuvimos muchas mascotas para que no se sintiera sola y cada vez que viajaba por trabajo le traía souvenirs y le contaba cómo eran los sitios a los que iba. Siempre tuvo mucho apoyo ya que no podía disfrutar de una vida normal. Creo que eso fortaleció nuestros lazos familiares. En sus mensajes de cada año escribía "Eres el hermano más maravilloso del mundo, soy feliz Ryosuke. Te quiero". También mi hermana y mi madre expresaban su amor, aunque tienen diferentes formas de hacerlo. Todos los mensajes que he recibido durante todos estos años están guardados en mi habitación. A veces, de pronto me da por releer alguno y con toda sinceridad pienso que mi familia es genial. Cuando mi hermana todavía estaba hospitalizada, yo iba a verla a la habitación esterilizada en la que estaba durante mi tiempo libre en el trabajo, y resultó que en aquel hospital había una chica que estaba sola que además era mi fan y había estado apoyándome desde hacía tiempo. Me enteré gracias a uno de los médicos. Así que pensé que quizá podría transmitirle un poco de fuerza, así que me armé de valor, decidí ir a su habitación a visitarla y hablé con ella un ratito a través de las cortinas transparentes. Creo que lo último que le dije fue "cuando estés mejor, ven a vernos a un concierto de JUMP". Dos semanas después me llegó la noticia de que su condición había mejorado y que había sido dada de alta. El doctor me dijo "era una situación en que no se podía hacer nada, estar sano verdaderamente empieza en el pensamiento". Todos estaban sorprendidos, pero aunque yo también lo estaba, sobre todas las cosas me sentía feliz. Después de que le dieran el alta recibí una carta y fotos de la chica que ahora estaba sana que había enviado su madre junto con un agradecimiento, y una vez más fui consciente de lo especial y maravilloso que es mi trabajo. Por esa razón un mensaje con sentimientos puede convertir lo imposible en posible. Desde entonces he creído firmemente en ello. Durante los conciertos, todas las fans nos muestran sus sonrisas y ese es el mejor mensaje que podría recibir. Por eso siempre me siento agradecido. Soy un idiota, y hago las cosas a mi ritmo. Pero incluso a pesar de mi egoísmo, os doy las gracias. No es que el amor nazca de las palabras, sino que viene de aquellas que nacen del amor. 
-Ryosuke



                                                    Agradecemos los subs en inglés a: kaleydorubi
Traducción: Ushio 〜(-ω-  )〜 




No subir a ningún sitio. Si compartes que sea el enlace de esta entrada, de lo contrario mi ira caerá sobre vosotros ヽ(#`Д´)ノ . I'm watching you (ಠ_ృ)
 Comentarios o click en "Gracias" animan mucho. 

:。・:*:・゚'★ 【Ushio ✿ Mizuo】・:*:♪・゚'☆(●ゝω・)ノ【I love you☆】