sábado, 18 de junio de 2016

[Traducción] Hey! Say! Jump - Myojo 2013.01 (Primera parte)

Hi Minna! Genki?

Os traigo una traducción de una revista de enero. Iremos subiendo tanto nuevas como antiguas también. Ésta en particular, como son traducciones también de poemas, las subiremos en tres partes.

Os traigo primero la de Yabu, Yuya y Keito. ¡Son muy lindas! 

¡Douzo!




Autor: Yabu Kota



"Yo soy un poeta"

Me da un poco de pena escribir un poema.
Voy a dejar de lado sentimientos tales como el amor o el odio.

Todo comienza con un sentimiento tan simple como el de “Quiero estar contigo”, ¿verdad?
Al fin y al cabo, las palabras no son más que palabras.

Pero esta noche me animaré y te diré “Quiero estar contigo”.
Hoy es un poema. Un poema, es un poema.








Autor: Takaki Yuya
"La Vida Cotidiana"

Creo que tengo una contractura en la espalda
Ah…Que alguien me haga masajes, ¡por favor!
Todos los días es estimulante y me divierte mi trabajo.
Pero también hay días que termino muy cansado.


Yo regreso a casa, y tú me esperas con la comida ya hecha.
Después de bañarme, empiezo a comer.

Cuando nos vamos a dormir, tú amablemente me haces un masaje en la espalda.

Esa amabilidad hizo que me enamorara aún más de ti. Aún cuando seamos abuelos, por favor, no pierdas tu calidez.
Bueno, hasta mañana. Ya me voy a dormir.

¡Te amo!









Autor: Okamoto Keito


 "YOU"

“Aishiteru”

“Je t’aime”

“Wo ai ni”

“Ti amo”

y “I love you”…

En el mundo hay muchas maneras de expresar amor. Pero yo, antes que todo eso…

Quiero estar contigo.

1 comentario:

  1. ok, gracias jajaja me mataron sobre todo mi yuya, hasta en los poemas menciona la comida, aww lo amo jaja gracias!!!!att:anna

    ResponderEliminar